குறள் 481-490 காலமறிதல்

குறள் 481:.
பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும் 
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.

Tamil meaning
பகல் நேரமாக இருந்தால் கோட்டானைக் காக்கைவென்று விடும். எனவே எதிரியை வீழ்த்துவதற்கு ஏற்ற காலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.

English meaning
A crow will overcome an owl in the day time; so the king who would conquer his enemy must have (a suitable) time.

குறள் 482:.
பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத் 
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.

Tamil meaning
காலம் உணர்ந்து அதற்கேற்பச் செயல்படுதல், அந்த நற்செயலின் வெற்றியை நழுவவிடாமல் கட்டிப்பிணிக்கும் கயிறாக அமையும்.

English meaning
Acting at the right season, is a cord that will immoveably bind success (to a king).

குறள் 483:.
அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான் 
காலம் அறிந்து செயின்.

Tamil meaning
தேவையான சாதனங்களுடன் உரிய நேரத்தையும் அறிந்து செயல்பட்டால் முடியாதவை என்று எவையுமே இல்லை.

English meaning
Is there anything difficult for him to do, who acts, with (the right) instruments at the right time ?

குறள் 484:.
ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம் 
கருதி இடத்தாற் செயின்.

Tamil meaning
உரிய காலத்தையும் இடத்தையும் ஆய்ந்தறிந்து செயல்பட்டால் உலகமேகூடக் கைக்குள் வந்துவிடும்.

English meaning
Though (a man) should meditate (the conquest of) the world, he may accomplish it if he acts in the right time, and at the right place.

குறள் 485:.
காலம் கருதி இருப்பர் கலங்காது 
ஞாலம் கருது பவர்.

Tamil meaning
கலக்கத்துக்கு இடம் தராமல் உரிய காலத்தை எதிர்பார்த்துப் பொறுமையாக இருப்பவர்கள் இந்த உலகத்தையேகூட வென்று காட்டுவார்கள்.

English meaning
They who thoughtfully consider and wait for the (right) time (for action), may successfully meditate (the conquest of) the world.

குறள் 486:.
ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர் 
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.

Tamil meaning
கொடுமைகளைக் கண்டும்கூட உறுதி படைத்தவர்கள் அமைதியாக இருப்பது அச்சத்தினால் அல்ல; அது ஆட்டுக்கடா ஒன்று தனது பகையைத் தாக்குவதற்குத் தன் கால்களைப் பின்னுக்கு வாங்குவதைப் போன்றதாகும்.

English meaning
The self-restraint of the energetic (while waiting for a suitable opportunity), is like the drawing back of a fighting-ram in order to butt.

குறள் 487:.
பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து 
உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.

Tamil meaning
பகையை வீழ்த்திட அகத்தில் சினங்கொண்டாலும் அதனை வெளிப்படுத்தாமல் இடம் காலம் இரண்டுக்கும் காத்திருப்பதே அறிவுடையார் செயல்.

English meaning
The wise will not immediately and hastily shew out their anger; they will watch their time, and restrain it within.

குறள் 488:.
செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை 
காணின் கிழக்காம் தலை.

Tamil meaning
பகைவர்க்கு முடிவு ஏற்பட்டு அவர்கள் தாமாகவே தலைகீழாகக் கவிழ்ந்திடும் உரிய நேரம் வரும் வரையில் தங்களின் பகையுணர்வைப் பொறுமையுடன் தாங்கிக் கொள்ள வேண்டும்.

English meaning
If one meets his enemy, let him show him all respect, until the time for his destruction is come; when that is come, his head will be easily brought low.

குறள் 489:.
எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே 
செய்தற் கரிய செயல்.

Tamil meaning
கிடைப்பதற்கு அரிய காலம் வாயக்கும்போது அதைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு அப்போதே செயற்கரிய செய்து முடிக்க வேண்டும்.

English meaning
If a rare opportunity occurs, while it lasts, let a man do that which is rarely to be accomplished (but for such an opportunity).

குறள் 490:.
கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன் 
குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து.

Tamil meaning
காலம் கைகூடும் வரையில் கொக்குபோல் பொறுமையாகக் காத்திருக்கவேண்டும். காலம் வாய்ப்பாகக் கிடைத்ததும் அது குறி தவறாமல் குத்துவது போல் செய்து முடிக்க வேண்டும்.

English meaning
At the time when one should use self-control, let him restrain himself like a heron; and, let him like it, strike, when there is a favourable opportunity.

No comments:

Post a Comment